1. Мир вам, Милость Господа-Бога и Его Благословение! Гость, приветствуем вас на нашем форуме! Форуме верующих (му'минун) и покорившихся (муслимун). Наш сайт посвящён познанию религии истины, имя которой Покорность (Ислам). Если вы, уверовали и/или покорились Богу, или пока ещё только ищите истину, и если у вас есть к нам вопросы, присоединяйтесь к нашему сообществу. С наилучшими пожеланиями, Администрация Покорность.ком
    Скрыть объявление
15.10.1445

Почему сайт называется "Покорность"?

Тема в разделе "Хотелось бы спросить...", создана пользователем Шамиль, 8 июн 2013 | 29 Раджаб 1434.

  1. Шамиль

    Шамиль Гость

    Слово ИСЛАМ имеет значение "СМИРЕНИЕ" "ПОКОРНОСТЬ"
    Некоторым людям было в угоду, чтобы переводчики при переводе Корана на русский язык не переводили слово Аллах.
    Аллах, говоря по-русски это Бог!
    Арабское слово "муслим" также не стали переводить как "смиренный" "покорившийся" а оставили как какой-то "мусульманин"
    Согласитесь слова Ислам и муслим первоначально в русском языке не несут какой-либо смысл или значение.
    Но всё меняется когда мы обращаем внимание на этимологию слов!
    Шалом - Салам -Мир
    Ислам - Смирение
     
    Bookmark and Share #1
    Alvar, serik и Покорившийся нравится это.
  2. Покорившийся

    Покорившийся Администратор

    Сообщения:
    520
    Симпатии:
    134
    Пол:
    Мужской
    Вероисповедание:
    Покорность (Ислам)
    Мир тебе, брат!

    Насколько мне известно ближе всего по значению к арабскому слову "Ислям" в русском языке слово "Покорность". Да, наша религия, Покорность, учит смирению, но смирение это всё же не то же, что и покорность (хотя, по смыслу может и близко). Насколько я понимаю, слова салям (мир) сальм (перемирие), истислям (сдаваться), Ислям (Покорность), муслим (покорившийся), и мустаслим (сдавшийся) - однокоренные.

    Поэтому, я считаю, что наша религия (арабск. Ислям) по-русски называется не иначе как Покорность.

    Мир!
     
    Bookmark and Share #2
  3. Шамиль

    Шамиль Гость

    Мир брат!
    Есть еще один перевод слова муслим - предавшийся, ислам - предание (себя Богу)
    Мне кажется близко по смыслу если рассматривать как "сдаваться - предаться, предать себя кому-либо"
    Только вот приветствие тогда какой несёт смысл?!
     
    Bookmark and Share #3
    Покорившийся нравится это.
  4. Покорившийся

    Покорившийся Администратор

    Сообщения:
    520
    Симпатии:
    134
    Пол:
    Мужской
    Вероисповедание:
    Покорность (Ислам)
    Предавшийся (исключительно посвятивший что-либо), насколько понимаю, по-арабски - мухлис. Предание (исключительное посвящение) - ихъляс. Покорность учит нас всецело посвящать религию Богу (Хвала Ему!), но, мне кажется, что слово ихъляс имеет иное значение нежели чем сово ислям (если рассматривать именно значение самих слов, а не религиозную составляющую).

    Пример использования слова мухлис во множественном числе (мухлисын):

    (40:14)[​IMG]
    Коран.
    фāдгьу Аллāхьа мухълисина лахьу ад-дина ва лав карихьа ал-кāфирун"а
    Транскрипция.
    Обращайтесь же (с мольбами) к Аллаху, делая исключительным (только) для Него веру [поклонение], даже если это и ненавистно неверующим!
    Толкование Корана. Абу Адель.

    Пример использования слова муслим во множественном числе (муслимин):
    (27:38) [​IMG]
    Коран.
    къāла я 'аййухьā ал-мала'у 'аййукум я'тини бигьаршихьā къабла 'ан я'туни муслимин"а"
    Транскрипция.
    Он сказал: «О знать! Кто из вас принесет мне ее трон до того, как они предстанут предо мною покорными?».
    Толкование Корана. Кулиев.
     
    Bookmark and Share #4
  5. Покорившийся

    Покорившийся Администратор

    Сообщения:
    520
    Симпатии:
    134
    Пол:
    Мужской
    Вероисповедание:
    Покорность (Ислам)
    А слово, которым мы приветствуем друг друга (салям) - это приветствие обитателей Рая. Оно означает "мир".

    (10:10) [​IMG]
    Коран.
    дагьвāхьум фихьā субхāнака ал-лахьумма ва тахиятухьум фихьā салāмун ва 'āхъиру дагьвāхьум 'ани ал-хамду лиллāхьи рабби ал-гьāламин"а"
    Транскрипция.
    Зов их там [в Раю] (будет): «Преславен Ты, о, Аллах!», а приветствие [1] их там: «Мир!», а конец их зова: «Хвала Аллаху, Господу миров!»
    Толкование Корана. Абу Адель.
     
    Bookmark and Share #5
  6. Покорившийся

    Покорившийся Администратор

    Сообщения:
    520
    Симпатии:
    134
    Пол:
    Мужской
    Вероисповедание:
    Покорность (Ислам)
    Мир!
    Выдержка из чата 20:40 - Алия: ассаляму гале)йкум. доброй ночи. скажите, пожалуйста,
    20:41 - Алия: чем отличаются покорность и мусульманство?
    20:54 - Шамиль: Мир! что мы понимаем под мусульманством? Если спросить об этом у прохожего на улице, он ответит хиджаб, терроризм, бородатые и т.п.
    20:54 - Шамиль: Если араб услышит слово муслим это не то же самое что русский услышит "мусульманин" это то же самое если русский услышит слово "смиренный"
    20:56 - Шамиль: Кому-то выгодно было чтобы при переводе того же Корана не переводилось имя Аллах как Бог. У людей возникает двоякое ощущение. Читая Коран они думают это не тот Бог в которого они верят а какой-то аравий ский чужой божок. А ведь Бог ЕДИН! Копты и египетские христиане именуют своего создателя именем Аллах.
    20:57 - Шамиль: Поэтому правильнее говорить не "мы мусульмане" а "мы смиренные" это то же самое что арабы скажут "мы муслимы(муслимун)"
    20:58 - Шамиль: Если ты на улице спросишь кто такие "смиренные" вряд ли у человека возникнут ассоциации с чадрой и экстремизмом. У него появятся вопрос, кто эти смиренные, кому они смирились?
    21:00 - Шамиль: "Ислам" по-арабски то же что "смирение" по-русски
    21:01 - Шамиль: ну или как "покорность"
    22:05 - Покорившийся: /для Алия: уа алейкум ассалям, сестра. Мусульманство - это религия общины Мухаммада, мир ему и благословение. Религия, к которой сам Мухаммад не имеет отношения.
    22:08 - Покорившийся: По аналогии с Христианством. Люди сделали своей религией не то, чему учил Иисус, мир ему и благословение.
    22:10 - Покорившийся: Покорность же, Ислам, религия, которую исповедовали Посланники. Я верю, что это единственная истинная вера. Вера, данная Богом (Хвала Всемилостивому, Наимудрейшему!) человеку.
    22:19 - Покорившийся: /для Шамиль: муслим в переводе с арабского означает покорившийся. Ислям значит Покорность. Как правило, "смирение" на русский язык переводят с других арабских слов.
    22:22 - Покорившийся: Мир!
    23:05 - Шамиль: /для Покорившийся: Мир! На мой взгляд салам - мир! Этим приветствием мы приветствуем друг друга, желая друг другу мир! Ислам на мой взгляд это "сМИРение" "уМИРотворение" "МИРность"
    23:06 - Шамиль: Несомненно мы должны быть покорны Богу, но в чём выражается покорность. Религия(обязанность) перед Аллахом - смирение! Мы должны мириться со всем происходящим. Ведь всем правит Господь, ведь на всё Его воля, с которой мы должны смириться!
    23:59 - Покорившийся: Вопрос не в том, что мы должны. То, что Покорность предписывает смирение, мне кажется само собой разумеющимся. Но ведь мы говорим не о Предписаниях, а о переводе слова Ислям. Действительно, по всей видимости, Ислям и салям (и сальм - перемирие) - родственные слова. Но, я тебе напомню про такое слово как истислям - сдаваться. Здесь, в русском языке мы не видим корня "мир" при переводе этого слова.
    15:11 - Шамиль: /для Покорившийся: Мир! В Коране я встретил только одно слово с похожей приставкой: "мустаслимуна"
    15:12 - Шамиль: В тот День Они "смиренны и покорны" будут. (37:26) Перевод Пороховой
    18:33 - Покорившийся: /для Шамиль: Мир! Благодарю за инфо. Мустаслим переводится на русский язык как сдавшийся. А мустаслимун - это множественное число.
    18:35 - Покорившийся: Слово истасляма в словаре Баранова: إِسْتَسْلَمَ сдаваться, капитулировать; отдаваться, подчиняться (кому-чему ل ); امام المصاعب ~ спасовать перед трудностями; للغضب ~ разгневаться, рассердиться;
     
    Bookmark and Share #6
    АЙШАТ нравится это.
  7. Абдулла

    Абдулла Пользователь

    Сообщения:
    34
    Симпатии:
    2
    Пол:
    Мужской
    Ассалям у алейкум! Все переводы Корана несут искажения, так как не возможно перевести тексты Корана на другой язык и при этом сохранить весь смысл. По этому эту книгу нужно изучать на арабском языке. Да это не легко, но лучше понять один аят и действовать по нему чем выучить весь Коран и не понять ни чего.
     
    Bookmark and Share #7
  8. Mohmad

    Mohmad Пользователь

    Сообщения:
    167
    Симпатии:
    23
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    [email protected]
    Вероисповедание:
    Слава Всевышнему! Мир всем Его избранным рабам! Я исповедую Религию Авраама.
    О каких искажениях идет речь? Этот Коран столько раз переводили и это происходит не первый год, и не первый век. Просто есть кучка самозванцев, которые хотят истолковать такие вещи, которые невозможно истолковать. И вечно стараются оправдать их какими-то сказочными событиями, которые, якобы, происходили на аравийском полуострове.
    В Коране есть места, более чем непонятные, есть и такие, которые вызывают много вопросов,НО, их всегда можно оправдать другими моментами этой Книги. Если там написано, что в этой Книге привели притчи всех видов, чтобы мы могли вразумится, то в чем проблема? Кто придумал, что такую Книгу нельзя понять, и уж точно не на русском языке? Когда кто-то говорит, что чего-то нельзя понять, а понять может только какой-то избранный, у меня наоборот появляется желание узнать причину такого "аргумента". Это все равно что признать себя глупым, потому что человек на другом конце планеты так сказал.
    И если арабы так хвастаются тем, что закапывали своих дочерей, что разводились со своими женами, назвав их "хребтом своей матери" ( даже страшно подумать, что они подразумевали под этими словами), а после смерти своих отцов, женились на своих матерях, это при том (!), что все это происходит на аравийском полуострове, среди бедуинов-кочевников, среди верблюдов и коз, где нет никакой растительности, выросла какая-то культура? И они еще умудрились прославится своим невероятным искусством рифмоплетства? Люди, чтобы верить в такой бред, нужно действительно обладать незаурядным уровнем невежества.
     
    Bookmark and Share #8
  9. Покорившийся

    Покорившийся Администратор

    Сообщения:
    520
    Симпатии:
    134
    Пол:
    Мужской
    Вероисповедание:
    Покорность (Ислам)
    @Mohmad, видишь ли в чём дело... Дело не в арабах. Сами арабы, невзирая на, то, что они носители языка, могут не понимать написанное.
    Вопрос в знаниях, в понимании: обладает ли тот, кто трактует достаточной степенью понимания и глубиной познаний, чтобы истолковать подобающим образом? Представляется невозможным чтобы один простой человек (даже очень образованный) был способен на это, если иного не пожелает Всемогущий Господь-Бог (Слава Ему!), конечо же. Хотя бы просто потому, что кроме ясных Знамений (Аятов) есть иносказательные, которые человек по определению не понимает, потому, что время не пришло.
    Я встречал существенные ошибки в толковании. Насколько я помню, крупные ошибки редко когда наблюдаются сразу у 5 толкователей (Крачковский, Абу Адель, Порохова, Османов, Кулиев), но, по-моему, такое тоже бывает. Поэтому, любые моменты, где ощущаются сомнения, лучше выносить в специальный раздел.
     
    Bookmark and Share #9
  10. Mohmad

    Mohmad Пользователь

    Сообщения:
    167
    Симпатии:
    23
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    [email protected]
    Вероисповедание:
    Слава Всевышнему! Мир всем Его избранным рабам! Я исповедую Религию Авраама.
    Они потому и не понимают, что не их языком написан Коран.
    Покорившийся, может ты перечислишь эти существенные ошибки? Или ты еще на стадии обучения?
    А на счет переводов можно сказать следующее: Крачковский сделал перевод, исправь если я ошибаюсь, почти дословный, т.е. одно арабское слово=одному русскому слову, за исключением некоторых моментов. Перевод Пороховой, это перевод Крачковского, только в стихотворной форме. В случае с Шумовским, уже поинтересней, потому что он перевел стихами. Конечно, Коран, не такой, но в данном случае это интересный опыт, и все же талант. Про Османова и Абу Аделя повторюсь, что их переводы никто не принимает, как и любые толковники. Кулиев переписал Саблукова, просто изменил слова, в некоторых местах изменил смысл,ну, и местами вставил арабские сказки, хотя читать его легче, потому что напечатан современным языком. Есть еще переводы Шитфар и, кажется, была какая-то семейная пара, и в сети можно найти даже собственные переводы энтузиастов, но с этими переводами я не ознакомился, поэтому говорить и о них не стану.
    То ли дело 19 век, вот эти переводы я бы почитал, так сказать, для сравнения. Особенно перевод Богуславского и Касимовича, потому что старожилы говорят хорошие были переводы. Кто-то даже имеет перевод Богуславского, но в сети я его не обнаружил.
    На все Воля Бога, может быть когда-нибудь, кто-нибудь да сделает доброе дело и выложит их в сеть.
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Переводы_Корана_на_русский_язык
     
    Bookmark and Share #10
  11. Покорившийся

    Покорившийся Администратор

    Сообщения:
    520
    Симпатии:
    134
    Пол:
    Мужской
    Вероисповедание:
    Покорность (Ислам)
    Я в процессе познания, да.

    Всего и не вспомню сейчас. Достаточно яркий пример ошибки одного из толкователей приведён тут: https://forum.pokornost.com/threads/dzhiny-angely-i-shajtany.541/#post-11956.

    Думаю, было бы интересно. Если мы хотим чтобы что-то делалось, надо действовать самим. Как говорят "под лежащий камень вода не течёт".
     
    Bookmark and Share #11
  12. Mohmad

    Mohmad Пользователь

    Сообщения:
    167
    Симпатии:
    23
    Пол:
    Мужской
    Адрес:
    [email protected]
    Вероисповедание:
    Слава Всевышнему! Мир всем Его избранным рабам! Я исповедую Религию Авраама.
    Тяжелый разговор. Лучше в такое не лезть.
    На все Воля Всевышнего! Будь у меня эти переводы я бы поделился. А пока придется запастись терпением.
     
    Bookmark and Share #12
    Покорившийся нравится это.