10 янв 2015 | 19 Рабиу I 1436
Как Я понял , Вы вообще не понимаете то , о чем Я пишу Вам .
Да причем тут слово - Qабр или его корень ?
Разве Я это пытался объяснить Вам ?
Сейчас попытаемся выяснить , куда и зачем шел Иванушка )))
Вы спросили :
Речь не о корнях. И я не этимолог. Однако, приведу другой пример, слов о которых мне известно, что они однокоренные. Это "ظلم" ("(д)зульм" - притеснение) и "ظلام" ("(д)залям" - темнота). Есть ли сходство в этих словах при переводе на русский, при том, что они однокоренные на арабском?
Нажмите, чтобы раскрыть...
А Я , чтоб прояснить ситуацию , привел Вам пример с Могилой . Вы даже не попытались понять смысл примера . Не говоря еще о смысле слов - Зулм , Залə:м и Зулмəт .
Когда Человек попадает из Света в Мрак , это для Него подобно - Зулму .
Приведу Вам самый примитивный пример , чтоб объяснить Вам связь между притеснением и темнотой .
Ребенок во внутри комнаты , где абсолютная темнота (Зулмəт) . И пока Он не выберется из этого Мрака на Свет , Его душа подвергается - ЗУЛМУ .
Раз уж на то пошло, то, очевидно, интерпретация у известных толкователей гораздо ближе к истине, чем то, что вы пишите.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Я Истину на авторитет Людей не меняю .
Это то, что пишет толкователи. Если же дословно, то, при переводе на русский, слово "кроме/помимо" скорее более уместно.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Брат . Я уже показывал Вам Арабские слова , которые выдают значения - Кроме и Помимо .
Читал версию, что в первых манускриптах нет названий Сур. Насколько это соответсвует действительности, судить сейчас не берусь. Если у вас больше знаний по этому вопросу, напишите.
Нажмите, чтобы раскрыть...
Разве речь о названии суры ???
Я говорил о связи между значениями - слова - ъАлаq .
И Вы так и так не ответили на Мой вопрос .
دب
и
داب
Как Вы думаете , есть ли разница в смысловой нагрузке между этими корнями ?
Как в случае с - КəФə: и Кə: ФФə ?
Нажмите, чтобы раскрыть...
Рахмат .
Последнее редактирование: 10 янв 2015 | 19 Рабиу I 1436