Мир!
Современный фусха и коранический арабский ясный это два разных, в чём-то похожих языка.
Моё мнение, диакретики не было, не потому что все справлялись без неё, а потому что она была не нужна!
Только с добавлением новых букв-звуков начали появляться новые слова и новые интерпретации - вроде "святого духа"
Пока что я не могу тебе доказать, но если из покон веков религия Бога обросла лишним мхом, почему бы какой-то язык не смог измениться до неузнаваемости?
Нажмите, чтобы раскрыть...
Суть языка осталась неизменной.
Значение слов в своей сути осталось таким же. И, если раньше слово "сейяра" использовали как "караван", а сегодня, чаще как "автомобиль", суть от этого не меняется - арабы знают, что "сейяра" имеет значение "караван", даже если в обиходе они используют его в таком значении редко. Коран на арабском языке - это мы знаем точно. Если некоторые из арабских "учёных религии" не понимают, что там написано, то это, вероятнее всего не из-за трансформации языка (хотя, ходят разговоры о том, что есть определённые попытки преднамеренно исковеркать язык).
Толкование Корана. Кулиев.
(25:60) Когда им говорят: «Падайте ниц перед Милостивым!». - они говорят: «Что такое Милостивый? Неужели мы будем падать ниц перед тем, кому ты нам приказываешь?». Это приумножает их отвращение.
Шуайба, мир ему и благословение, тоже не понимали. Но, разве дело в языке?
Толкование Корана. Крачковский.
(11:91) Они сказали: «О Шуайб! Не понимаем мы многого, что ты говоришь; мы видим, что ты слаб среди нас. Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог».
Я считаю, что дело тут вовсе не в языке.
Толкование Корана. Крачковский.
(17:46) И Мы положили на сердца их покровы, чтобы они не понимали его, а в уши их — глухоту. И когда ты поминаешь своего Господа в Коране единым, они поворачиваются вспять из отвращения.
Толкование Корана. Крачковский.
(12:2) Мы ниспослали ее в виде арабского Корана, — может быть, вы уразумеете!
Чтобы понимать Коран, нужно понимать язык, на котором он ниспослан, разве не так? Если этого понимания и знания нет, остаётся полагаться на тех, у кого оно есть (либо учить самому). Не нужно выдумывать новые значения слов. Это то, что дьявол хочет, чтобы мы делали. Переводили слова "лахв аль хадис" как "песни и музыка", "би саутыка" как "музыка" и "Рух" как "утешение".
Дьявол не может исказить Коран, поэтому он хочет исказить значение слов, чтобы через это извратить восприятие.
Не нужно пытаться придумать слову значение, которое больше нравится, лучше попытаться понять его в его истинном значении. Мы видим, что те, кто были до нас, безобразно коверкали толкование истины, вместо того, чтобы разъяснять её людям - и куда это их привело?
Мир!